האקדמיה ללשון העברית קבעה: מהיום אל תאמרו VAR, אמרו "שיפוט מסך"

בהודעה משותפת עם ההתאחדות לכדורגל הודיעה האקדמיה כי מעתה יקרא שופט ה-VAR "שופט מסך", והמערכת עצמה, איפוא, תיקרא שיפוט מסך. האם זה יתפוס במקום הכינוי הלועזי? המסך יחליט

ספורט הארץ
שתפו בפייסבוק
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
המסך באיצטדיון בלומפילד בזמן בדיקת מערכת שיפוט המסך, העונה
המסך באיצטדיון בלומפילד בזמן בדיקת מערכת שיפוט המסך, העונהצילום: ניר קידר
ספורט הארץ

האקדמיה ללשון עברית הודיעה היום (שלישי) על החלופות העבריות למערכת ה-VAR. צוות משותף של אנשי האקדמיה ואנשי כדורגל בחרו את הצירופים שופט מסך עבור שופט ה-VAR, ו"שיפוט מסך" ככינוי לפעולה עצמה. לדברי האקדמיה, יתרונם של המונחים הוא שהם מדויקים, שקופים ונוחים לשימוש, וכן הם גם מתאימים מאוד לתנועת היד (צורת מלבן) שמסמן השופט במגרש לפני שהוא ניגש למערכת. 

"צמד החלופות נותן מענה לכפילות שיש במונח VAR - Video Assistant Referee, המציין הן את השופט עצמו והן את המערכת המאפשרת את השיפוט, אדם וטכנולוגיה כאחד", נאמר בהודעה. "היינו, כאשר מתכוונים לאדם נאמר למשל: 'שופט מסך ישראלי בליגת האלופות' או 'שופט מסך ימליץ לבחון אירוע רק כאשר מדובר בטעות ודאית'. ואילו כשעוסקים במערכת עצמה נאמר לדוגמה 'בכל משחק תוצב ליד ניידת השידור באיצטדיון גם ניידת שיפוט מסך' או 'המשחק הופסק, והשופט התבקש לבדוק את ההחלטה במערכת שיפוט המסך'".

אלי חכמון בודק במערכת שיפוט המסך, העונה
אלי חכמון בודק במערכת שיפוט המסך, העונהצילום: ניר קידר

מתוך שלל ההצעות עלו לשלב הסופי ו"התחרו" על תפקיד החלופה העברית גם מערכת שׁוּר (מן הפועל לשוּר = לראות) ומערכת שיפוט מסייעת (ובראשי תיבות מש"ם). מהמזכירות המדעית של האקדמיה נמסר: "עכשיו הכדור במגרש של השופטים, השחקנים, השדרנים והאוהדים. אנו מקווים שהם יאמצו את החלופות העבריות שִׁפּוּט מָסָךְ ושׁוֹפֵט מָסָךְ, ויטמיעו אותם במשחקים, בשידורים ובפרסומים השונים".

"במדינת ישראל השפה העברית - מלבד היותה שפת הדיבור של ציבור האזרחים - היא ערך העומד לעצמו", אמרה יו"ר איגוד שופטי הכדורגל, רונית תירוש, "מחובתנו לדאוג שיהיו חלופות עבריות מתאימות למונחים לועזיים בכלל תחומי החיים. נציגי האקדמיה ללשון העברית ונציגי איגוד השופטים, השחקנים והמאמנים, הסכימו על מונחים עבריים פשוטים וישימים, הקרובים ככל האפשר למקור הלועזי. אין לי ספק שבעזרת העיתונאים, הפרשנים והשדרים נוכל להטמיע את המונחים החדשים בהצלחה רבה".

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ