שאלות רבות מופנות אליי מכיוונים שונים סביב דו - לשוניות בתינוקות, פעוטות וילדים.ברוב המקרים מדובר בתינוק או פעוט שנחשף או עתיד להיחשף ליותר משפה אחת עיקרית. כשמדובר ביותר משתי שפות ניתן להשתמש במונח רב - לשוניות. אתן לכם מספר דוגמאות למקרים כאלה:
1. תינוקות או פעוטות שהם עולים חדשים בעצמם או שהוריהם עולים חדשים - מתלבטים באיזו שפה לדבר עם הילד.
2. משפחות שעוברות לגור במדינה זרה וחוששים מעיכוב בהתפתחות השפה של ילדם, כמובן כתלות בגילו בזמן המעבר.
3. זוג הורים שכל אחד דובר שפה אחרת כשפת אם.
4. הורים המעוניינים לחשוף את התינוק לשפה נוספת דרך מסגרת המאפשרת זאת או מטפל/ת עיקריים אשר מעורבים ברמה היומית בגידול התינוק.
אחת התהיות הנפוצות ביותר היא פעוט או ילד המראה עיכוב שפתי ביחס לבני גילו והוריו תוהים אם ניתן לייחס את העיכוב לדו-לשוניות. יש עוד מגוון רחב.בכתבה זו אשתדל לענות על4 מבין השאלות או התהיות הנפוצות יותר, תוך התייחסות כללית ותאורטית לחשיפת תינוק או פעוט ליותר משפה אחת, והמלצות ספציפיות להתנהלות מקדמת שפה בבית דו או רב - לשוני.קצת תאוריה...נתחיל בניפוץ - מיתוס: דו-לשוניות אינה גורם לעיכוב שפתי!לא רק שחשיפה ליותר משפה אחת אינה פוגעת בהתפתחות השפה, היא יכולה אפילו להועיל לכישורי רכישת השפה של הילד בשנים הבאות. למעשה הפעוט לומד שתי מערכות שונות של שפה - אוצר המילים, ההגייה, הטיות המילים, מבנה המשפט - כל אלה משתנים משפה לשפה. למידה כפולה כזו מאפשרת גמישות מחשבתית בכל הנוגע לרכישת שפות חדשות גם בהמשך החיים.חשוב לציין כי לכל שלב בהתפתחות השפה קיים טווח לרכישתו. למשל שימוש במילים ראשונות יכול להתחיל כבר בגיל 9 חודשים, או רק לקראת גיל שנה וחצי, ושני המצבים תקינים עבור ילדים שונים.
סטטיסטית נמצא כי ילדים דו-לשוניים רוכשים את השלבים השונים מאוחר יותר בתחום התקין של הטווח, ביחס לחבריהם החשופים לשפה אחת בלבד. אם השלב נרכש באיחור - כלומר אחרי הטווח, אין קשר לחשיפה לשתי שפות או יותר, ויש לבדוק נקודתית מה מעכב את התינוק וגורם לאיחור.אחד הדברים המדהימים בהתפתחות השפתית אצל פעוטות דו או רב לשוניים, הוא יכולתו של הפעוט להבין מהר יחסית, שמדובר בשתי שפות שונות, ואף לדעת מתי ועם מי לדבר בכל אחת מהשפות.בכל מקרה של חשיפה ליותר משפה אחת, וגם אם הילד חשוף לשלוש או אפילו ארבע שפות, הוא ימצא את הדרך להסתגל ולפתח לעצמו שפה אחת דומיננטית נבחרת וזה תקין.
מתינוק ממלמל לתינוק מדבר – בואו לשמוע עוד על התפתחות השפה בשנה השנייה >>
ייתכן מצב שבו אחת מהשפות מתפתחת בעיכוב, למשל בצרפתית הילד משתמש במילים בודדות בלבד, בעוד שבעברית כבר מצרף משפט שלם. גם זה מצב תקין - כאשר שפה אחת מתפתחת בהתאם למצופה בגיל, אנו יודעים שלילד אין בעיה ברכישת השפה, הוא פשוט בחר להשתמש יותר בשפה אחת יותר מבאחרת.ריכזתי עבורכם כמה המלצות פרקטיות המבוססות על שאלות שמופנות אליי בתדירות גבוהה יותר מאחרות. חשוב להדגיש, כי ההמלצות הן כלליות מאוד. ישנם עוד גורמים רבים שעשויים להשפיע על התנהלות המשפחה ועל התפתחות השפה. אם נראה לכם שההמלצות עשויות לא להתאים למצבכם הספציפי, מסיבה כלשהי, מוזמנים ליצור קשר ולהתייעץ..
1) באיזו שפה כדאי לדבר עם התינוק ביום-יום?שפה משמשת אותנו בראש ובראשונה לתקשורת!
זהו הבסיס לכל מה שיבוא אחר כך כמו אוצר מילים, מושגים וכן הלאה. קודם כל עלינו לדאוג לתקשורת טובה ונינוחה עם התינוק - זו המשימה הראשונה.באופן טבעי לכל אחד מאיתנו יהיה קל יותר להתבטא בצורה חופשית בשפת האם שלו, לכן אני ממליצה להשתמש בשפת האם שלנו בתקשורת עם התינוק. אם לכל אחד מההורים שפת אם שונה, כל אחד מהם ידבר עם התינוק בשפתו, גם אם שפה זו שונה מהשפה המדוברת במקום מגוריהם.הרעיון מאחורי המלצה זו, הוא שהשפה תזרום בצורה חופשית וחלקה ותאפשר הנאה טבעית מהאינטראקציה.קיים סיכוי גבוה יותר לכך שאם נאלץ את עצמנו להשתמש בשפה בה פחות נוח לנו, רק על מנת ללמד את התינוק להשתמש בה, ייתכן ונלמד את הילד שפה משובשת עם הטעויות שאנחנו עשויים לעשות בשימוש בה ואוצר המילים המוגבל שלנו, וכך נחטא גם למטרתנו המקורית.אז איך בכל זאת נעזור לו ללמוד שפה שונה משפת האם שלנו, במידה ויצטרך להשתמש בה מחוץ לבית? עברו לסעיף הבא…
2) איך להקל על פעוט רכישה של שפה חדשה?מומלץ לחשוף את הפעוט מוקדם ככל הניתן לשפה שתשמש אותו ביום יום שלו. נעדיף שלא להגיע למצב בו הילד שמע רק שפה אחת עד גיל שלוש למשל, ובוקר בהיר אחד הוא מוצא את עצמו במסגרת הדוברת רק שפה אחרת. כמובן שאם אין ברירה ולא ידענו מראש על השינוי, הילד ימצא את הדרך להסתגל וזה לא סוף העולם - הרבה יותר מהר ממה שאתם חושבים כמובן עם הדרכה נכונה. אך במידה ואנו יודעים מראש שזה יהיה המצב, עדיף להכין את הקרקע ולצייד אותו בבסיס.בהנחה שאף אחד מההורים אינו דובר את השפה כשפת אם, למשל עבור משפחה שעוברת רילוקיישן מישראל לארה"ב, מומלץ לשלב בשגרת היום, בתדירות של כל יום כ- 10 דקות של שיחה / משחק / פעילות שגרתית בשפה האחרת.דוגמאות לפעילויות: משחק מסוים, ספר או אפילו שיחה קבועה במהלך האמבטיה - העיקר שהילד ישמע את השפה ואולי גם יתנסה בה. כמובן שהפעילות תלוית ילד, הורה וגיל ואולי אף נחמד להתחיל עם שיר או סיפור שכך הפעוט או הילד לא אמורים להגיב במיוחד בהתחלה אם נראה לו מוזר כל מה שמתרחש… :).לצורך הפעילות, נעדיף לבחור זמן ביום בו אנו פנויים וסבלניים יחסית, כדי שגם לנו יהיה קל יותר לדבוק בשפה החדשה. כמובן שניתן גם לפצל את 10 הדקות ולפזר אותן לאורך היום בזמנים שמתאימים לנו.
3) מה לעשות אם הילד מראה עיכוב שפתי כלשהו?כפי שציינתי בחלק התאורטי, עיכוב שפתי הוא מצב בו הילד מתעכב בכל השפות, כלומר כאשר גם השפה הדומיננטית שלו מתפתחת באיחור ביחס למה שמוכר כטווח התקין לאותו שלב.איך נדע מהי השפה הדומיננטית אצל ילדנו? אם הפעוט כבר מדבר, השפה הדומיננטית היא זו בה הוא משתמש יותר, או מתקדם בה מהר יותר. אם התינוק עדיין לא מדבר, השפה הדומיננטית היא זו אליה הוא חשוף יותר. במידה ואנו מתרשמים מאיחור שפתי, חשוב לפנות לקלינאית תקשורת שתבדוק מה הגורם לעיכוב וכיצד ניתן לעזור לילד ולקדם אותו. העדיפו קלינאית שתוכל לאבחן את הילד בשפה הדומיננטית שלו. כדאי גם להתייעץ איתה לגבי ההתנהלות הספציפית שלכם, ייתכן והיא תמליץ להגביר את השימוש היום-יומי בשפה הדומיננטית שלו על מנת לעזור לו לפתח אותה. במידה ושתי השפות באותה הרמה ואין אחת דומיננטית יותר מהאחרת, העדיפו לקדם את הילד בשפה שתשמש אותו יותר ביום-יום.
4) האם התפתחותו השפתית של ילדנו נפגעת כתוצאה מ"ערבוב" כמה שפות?הכוונה בסעיף זה מתייחסת למצב שבו אין עקביות בחשיפה לשפות - ניקח לדוגמה מצב קיצוני (אך קיים) בו האם מדברת עם הילד רוסית, האב מדבר איתו ספרדית, ההורים ביניהם משוחחים באנגלית ומחוץ לבית הילד שומע עברית. כמובן שבסיטואציה כזו הילד נחשף ליותר משפה אחת גם מאותו הדובר, למשל אמא מדברת גם עברית, גם רוסית וגם אנגלית.אין ספק שלא מדובר במצב אידיאלי לרכישת שפה, וכן רצוי לחתור לעקביות מסוימת, אבל צריך לחשוב כיצד להשיג אותה מבלי לפגוע בתקשורת הזורמת שלנו עם הילד.בדוגמה הספציפית הייתי מציעה לפחות להוריד את האנגלית, ולהמיר את התקשורת בין ההורים לעברית.עם זאת, כאשר אין בעיות נלוות, הילדים מצליחים להסתגל יפה מאוד לכל סביבה שפתית, ולפני שתשימו לב תוכלו להנות מהמצאות יצירתיות וייחודיות בסגנון "תסינגי לי שיר" או "מאמי, תקלזי את הדלת…"
לטיפים נוספים, להתייעץ ולשתף >> הצטרפו לקהילה
עקבו אחרי Developy גם באינסטגרם >>







